当前位置:首页 > 新闻资讯

《九月九日忆山东兄弟》英译版赏析

来源:中国翻译研究院  |  发布时间:2015-12-14
《九月九日忆山东兄弟》英译版赏析
 
       又是一年重阳节,一句“每逢佳节倍思亲”,道出了异乡漂泊之人的共同感受。古代歌咏重阳节的诗词不知凡几,最为人熟知的要数唐代诗人王维的《九月九日忆山东兄弟》。下面就请大家欣赏这首诗的几个不同的英译版本。

九月九日忆山东兄弟

[唐] 王维

独在异乡为异客,

每逢佳节倍思亲。

遥知兄弟登高处,

遍插茱萸少一人。

On the Mountain Holiday Thinking of my Brothers in Shandong

All alone in a foreign land,

I am twice as homesick on this day.

When brothers carry dogwood up the mountain,

Each of them a branch -- and my branch missing.

—— Tr. by Witter Bynner

Thinking of my Brothers on Mountain Climbing Day

Alone, a lonely stranger in a foreign land,

I doubly pine for kinsfolk on a holiday.

I know my brothers would, with dogwood spray in hand,

Climb up mountain and miss me so far away.

—— Tr. by X. Y. Z. (许渊冲)

On Double Ninth Day Thinking of my Brothers at Home

A lonely stranger in a foreign land I'm cast,

Sore sick for my dears on every festive day.

By now my brothers must some heights have passed,

But a cornel wearer missing'll damp the day.

—— Tr. by Wang Baotong(王宝童)

Thinking of my Brothers on the Double Ninth Festival in the East of Mount Hua

All alone in a strange land,

How I long for my folks on this festive day!

I imagine my brothers climb up a hill, dogwood on heads,

And all except me merrily go their way.

—— Tr. by Feng Huazhan(丰华瞻)

Thinking of My Brothers in Shandong on the Double Ninth Festival

A stranger in a strange land on each holiday,

I think of my kinsmen with a double care.

I know when my brothers wear medicine bags,

At the heights, they would find one to spare.

—— Tr. by Chen Junpu(陈君朴)

Nostalgia for my brothers on the Double Ninth Day

In an alien land, being a solitary alien guest,

I miss most my kin when comes the festival bright,

And think on the hill my brothers must feel distressed,

To find, when wearing a dogwood sprig, one not in sight.